Bohemica Olomucensia 2018, 10(1):10-31 | DOI: 10.5507/bo.2018.002

Językoznawstwo komparatystyczne a badania naukowe Edwarda Lotki

Mieczysław Balowski
Instytut Filologii Słowiańskiej, Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu, ul. Aleksandra Fredry 10, 61-701 Poznań

Keywords: comparative linguistics, Slavic languages, language at Czech and Polish borderland, mixed codes, language system, Edvard Lotko

Comparative Lingustics and Edvard Lotko's research

In the first part of the article, author describes three stages of comparative research conducted in Poland: confrontation of phonetic, phonological, inflectional and word formation system of all Slavic languages, confrontation of selected levels of two or more Slavic languages and development of literary languages on the Czech-Polish borderland. The author starts with a description of historical and comparative-historical linguistics. Then he proceeds to typological research in a characterological variant. He indicates the creation of mixed codes on the Czech-Polish border. In the second part, the author characterizes the scientific works of Professor Edvard Lotka, placing them on the background of previously described schools of linguistics.

Published: March 1, 2018  Show citation

ACS AIP APA ASA Harvard Chicago Chicago Notes IEEE ISO690 MLA NLM Turabian Vancouver
Balowski, M. (2018). Comparative Lingustics and Edvard Lotko's research. Bohemica Olomucensia10(1), 10-31. doi: 10.5507/bo.2018.002
Download citation

References

  1. BAŃCZAROWSKI, Jerzy et al. (1982). Wstęp do językoznawstwa (Poznań: Wydawnictwo UAM)
  2. BARBOUR, Stephen - STEVENSON, Patrick. (1998). Variation in Deutschland. Soziolinguistische Perspektiven (Berlin-New York: Walter de Gruyter) Go to original source...
  3. BOGOCZOVÁ, Irena. (1996). Świadomość i kompetencja językowa najmłodszej generacji Polaków na Zaolziu (Ostrava: Ostravská univerzita)
  4. BOGOCZOVÁ, Irena. (2001). Typologicky relevantní rozdíly mezi polštinou a češtinou jako zdroj jazykové interference (Ostrava: Ostravská univerzita)
  5. FIALA, Jiří (ed.). (2003). České, polské a slovenské jazykové a literární souvislosti (Olomouc: Univerzita Palackého v Olomouci)
  6. CZYŻEWSKI, Feliks. (1994). Fonetyka i fonologia gwar polskich i ukraińskich południowo-wschodniego Podlasia (Lublin: UMCS)
  7. DALEWSKIEJ-GREŃ, Hanna. (1997). Języki słowiańskie (Warszawa: Wydawnictwo Naukowe PWN)
  8. GREŃ, Zbigniew. (2000). Śląsk Cieszyński. Dziedzictwo językowe (Warszawa: Slawistyczny Ośrodek Wydawniczy)
  9. LABOCHA, Janina. (1997). Polsko-czeskie pogranicze na Śląsku Cieszyńskim. Zagadnienia językowe (Kraków: Księgarnia Akademicka. Wydawnictwo Naukowe)
  10. LABOCHA, Janina. (2015). "Od gwary po dyskurs. Pogranicze polsko-czeskie na Zaolziu w badaniach językoznawczych"; LingVaria 19, s. 241-250 Go to original source...
  11. LOTKO, Edvard. (2008). Srovnávací a bohemistické studie (Olomouc: Univerzita Palackého v Olomouci)
  12. SIATKOWSKA, Ewa. (1992). Rodzina języków zachodniosłowiańskich. Zarys historyczny (Warszawa: Wydawnictwo Naukowe PWN)
  13. SMUŁKOWA, Elżbieta. (1990). "Problematyka badawcza polsko-białorusko-litewskiego pogranicza językowego"; in Janusz Rieger, Wiaczesław Werenicz, t. 5, Wrocław et al.: Studia nad polszczyzną kresową (Zakład Narodowy im. Ossolińskich), s. 151-164
  14. STRACZUK, Justyna. (1999). Język a tożsamość człowieka w warunkach społecznej wielojęzyczności. Pogranicze polsko-litewsko-białoruskie (Warszawa: Wydawnictwo Uniwersytetu Warszawskiego)
  15. STRACZUK, Justyna. (2006). Cmentarz i stół. Pogranicze prawosławno-katolickie w Polsce i na Białorusi (Wrocław: Wydawnictwo Uniwersytetu Wrocławskiego)
  16. WEINSBERG, Adam. (1983). Językoznawstwo ogólne (Warszawa: PWN)
  17. ZIELIŃSKA, Anna. (2013). Mowa pogranicza. Studium o językach i tożsamości w regionie lubuskim (Warszawa: Instytut Slawistyki PAN)
  18. ZMARZER, Wanda. (1992). Podstawy analizy konfrontatywnej języków pokrewnych (rosyjskiego i polskiego) (Warszawa: Wydawnictwo Uniwersytetu Warszawskiego)

This is an open access article distributed under the terms of the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License (CC BY-SA 4.0), which permits use, distribution, and reproduction in any medium, provided the original publication is properly cited. No use, distribution or reproduction is permitted which does not comply with these terms.