Bohemica Olomucensia 2012, 4(4):293-302 | DOI: 10.5507/bo.2012.043

Proč jsou vůbec rozdíly v české a slovinské valenční teorii?

Jarmila Stříteská, Božena Bednaříková
Katedra bohemistiky, Filozofická fakulta, Křížkovského 10, 77180 Olomouc

Differences between the Slovenian and Czech valency theories

The Slovenian valence theory comes not only from the German attitude to valence, but also from the traditional Czech one. However, the Slovenian syntactic model has three levels compared to the Czech model which only has two levels of syntax.
On the third level of factual expression of linguistic units there is realized a relation of podrednost. Nevertheless, this relation is not regarded as a skill of linguistic units, but as a demonstration of valence. That is why the bisection of the formally grammatical level does not appear effective. The knowledge od both theories enabled the creation of a comparative valency dictionary of the most frequented Czech and Slovenian verbs.

Zveřejněno: 1. prosinec 2012  Zobrazit citaci

ACS AIP APA ASA Harvard Chicago Chicago Notes IEEE ISO690 MLA NLM Turabian Vancouver
Stříteská, J., & Bednaříková, B. (2012). Proč jsou vůbec rozdíly v české a slovinské valenční teorii? Bohemica Olomucensia4(4), 293-302. doi: 10.5507/bo.2012.043
Stáhnout citaci

Reference

  1. DANEŠ, František - DOKULIL, Miroslav (1958). K tzv. významové a mluvnické stavbě věty. In: DOSTÁL, Antonín, ed. O vědeckém poznání soudobých jazyků. Praha: Academia, s. 231-246.
  2. DANEŠ, František, ed. (1973). Práce o sémantické struktuře věty. Praha: Academia.
  3. DANEŠ, František - HLAVSA, Zdeněk (1975). Teoretické základy synchronní mluvnice češtiny. Slovo a slovesnost, roč. 35, s. 33-45.
  4. DANEŠ, František - HLAVSA, Zdeněk (1981). Větné vzorce v češtině, Praha: Academia.
  5. DULAR, Janez (1982). Priglagolska vezava v slovenskem knjižnem jeziku 20. stoletja. Disertační práce, Ljubljana: Filosofska fakulteta, Univerza v Ljubjani.
  6. GREPL, Miroslav - KARLÍK, Petr (1998). Skladba češtiny, Olomouc: Votobia.
  7. Encyklopedický slovník češtiny (2002), Praha: Lidové noviny.
  8. KRIŽAJ-ORTAR, Martina (1990). Vezljivost: iz pomena v izraz. In: PRETNAR, Tone, ed. XXVI. Seminar slovenskega jezika, literature in kulture, Ljubljana: Filosofska fakulteta, Univerza v Ljubjani, s. 129-140.
  9. Mluvnice češtiny 2, 3 (1986, 1987). Praha: Academia.
  10. OREŠNIK, Janez (1992). Udeleženske vloge v slovenščini. Ljubljana: Slovenska akademija znanosti in umetnosti.
  11. PANEVOVÁ, Jarmila (1998). Ještě k teorii valence. Slovo a slovesnost, roč. 59, s. 1-13.
  12. SGALL, Petr (1998). Teorie valence a její formální zpracování. Slovo a slovesnost, roč. 59, s. 15-29.
  13. STŘÍTESKÁ, Jarmila (2012). Slovesa s rozdílnou valencí v češtině a slovinštině. Magisterská diplomová práce, Olomouc: Filozofická fakulta, Univerzita Palackého v Olomouci.
  14. TOPORIŠIČ, Jože (1992). Enciklopedija slovenskega jezika. Ljubljana: Cankarjeva založba.
  15. TOPORIŠIČ, Jože (1982). Nova slovenska skladnja J. Toporišiča. Ljubljana: Državna založna Slovenije.
  16. TOPORIŠIČ, Jože (1991). Slovenska slovnica. Maribor: Obzorja.
  17. ŽELE, Andreja (2003). Glagolska vezljivost: iz teorije v slovar. Ljubljana: Slovenska akademia znanosti in umetnosti. Přejít k původnímu zdroji...
  18. ŽELE, Andreja (2012). Pomensko-skladenjske lasnosti slovenskega glagola. Ljubljana: Slovenska akademia znanosti in umetnosti. Přejít k původnímu zdroji...
  19. ŽELE, Andreja (2001). Vezljivost v slovenskem jeziku: (s poudarkom na glagolu). Ljubljana: Slovenska akademia znanosti in umetnosti. Přejít k původnímu zdroji...
  20. ŽELE, Andreja (2008). Vezljivostni slovar slovenskih glagolov. Ljubljana: Slovenska akademia znanosti in umetnosti.

Tento článek je publikován v režimu tzv. otevřeného přístupu k vědeckým informacím (Open Access), který je distribuován pod licencí Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License (CC BY-SA 4.0), která umožňuje distribuci, reprodukci a změny, pokud je původní dílo řádně ocitováno. Není povolena distribuce, reprodukce nebo změna, která není v souladu s podmínkami této licence.