Bohemica Olomucensia 2020, 12(2):136-142 | DOI: 10.5507/bo.2020.024

K lexikálnímu grécismu ijerějь ve dvou typech charvátskohlaholských překladů

Lukáš Zábranský
Katedra českého jazyka a literatury, Pedagogická fakulta Univerzity Hradec Králové, Hradecká 1227, 500 03 Hradec Králové

Klíčová slova: Jan Hus, Croatian Glagolitic manuscripts, Greecisms, Old Church Slavonic, Church Slavonic, Old Czech, Bible, homily, priest

ON THE LEXICAL GREECISM IJERĚJЬ IN TWO TYPES OF CROATIAN GLAGOLITIC TRANSLATIONS

Croatian Glagolitic manuscripts represent a very important source not only for the study of translation literature. Many of the Croatian Glagolitic texts constituting the translation literature are based on Greek originals and their roots are thus undoubtedly linked to the Great Moravian literature. A vocabulary of the Croatian Glagolitic texts contains some lexemes, which are classified as archaisms in terms of the classical Old Church Slavonic. These archaisms include, among others, greecisms; among them also the lexeme ijerějь ('priest'). This greecism is surprisingly also a part of the Croatian Glagolitic translations according to the Latin original. In addition to the Croatian Glagolitic translations of Bible verses from the Latin, the lexeme ijerejь / ijerějь is along with its derivatives also documented in Croatian Glagolitic translations of Jan Hus' Interpretation of the Ten Commandments and in the translation of the Jan Hus' text in his homily for the 13th Sunday after Pentecost. Since these are two types of translations with the incidence of the greecism ijerejь / ijerějь - the translation of the biblical text from Latin and the translation of the Old Czech text into the Old Croatian -, whose origins are rather distant both in terms of time and space, it must be assumed that this greecism was not only a part of the idiolect of one translator. Probably it had formed a part of the vocabulary of Croatian Glagolitic monks since the earliest times, perhaps since as early as the period before St. Cyril and Methodius.

Zveřejněno: 1. červen 2020  Zobrazit citaci

ACS AIP APA ASA Harvard Chicago Chicago Notes IEEE ISO690 MLA NLM Turabian Vancouver
Zábranský, L. (2020). K lexikálnímu grécismu ijerějь ve dvou typech charvátskohlaholských překladů. Bohemica Olomucensia12(2), 136-142. doi: 10.5507/bo.2020.024
Stáhnout citaci

Reference

  1. BADURINA-STIPČEVIĆ, Vesna. (2012). Hrvatskoglagoljska Knjiga o Esteri (Zagreb: Matica hrvatska)
  2. BAUEROVÁ, Helena. (2001). "K lexikálním archaismům charvátskohlaholských textů"; Slavia 70, s. 291-298 Přejít k původnímu zdroji...
  3. BLÁHOVÁ, Emilie. (2003). "Shody jazyka staroslověnského parimejníku s ostatními staroslověnskými biblickými texty (lexikon a syntax)"; in I. Pospíšil - M. Zelenka (eds.), Česká slavistika 2003. České přednášky pro XIII. mezinárodní kongres slavistů, Ljubljana 15.-21. 8. 2003 (Praha: Academia), s. 27-35
  4. DAŇHELKA, Jiří. (1992). Mistr Jan Hus. Česká nedělní postila (Praha: Opera Omnia. Tomus II)
  5. LÍNEK, Josef. (2015). Knihy Malých proroků v charvátskohlaholských breviářích: překlad latinské předlohy (Olomouc: Filozofická fakulta Univerzity Palackého)
  6. MIKLOSICH, Franc. (1862-1865). Lexicon palaeoslovenico-graeco-latinum emendatum auctum (Vindobonae: Guilelmus Braumueller)
  7. REINHART, Johannes. (1997-1999). "Husov Výklad desatera božieho přikázanie u hrvatskoglagoljskom (starohrvatskom) prijevodu"; Slovo 47-49, s. 221-254
  8. REINHART, Johannes. (2000). "Husova homilija na 13. nedjelju po Duhovima u hrvatskoglagoljskom prijevodu"; Slovo 50, s. 119-190
  9. RJEČNIK CRKVENOSLAVENSKOGA JEZIKA HRVATSKE REDAKCIJE. Lexicon linguae slavonicae redactionis croaticae, od r. 1991, Glavni urednici B. Grabar, Z. Hauptová, F. V. Mareš, znanstveni urednik A. Nazor, Vol I., Staroslavenski institut, Zagreb 2000
  10. SLOVNÍK JAZYKA STAROSLOVĚNSKÉHO - Lexicon linguae palaeoslovenicae (hlav. red. J. Kurz), Praha od r. 1958, I. 1966, II. 1973, (hlav. red. Z. Hauptová) III. 1982, IV. 1997
  11. VEČERKA, Radoslav. (1971). "Vliv řečtiny na staroslověnštinu"; Listy filologické 94, s. 129-151
  12. VEČERKA, Radoslav. (2006). Staroslověnština v kontextu slovanských jazyků (Olomouc: Univerzita Palackého v Olomouci; Praha: Euroslavica)

Tento článek je publikován v režimu tzv. otevřeného přístupu k vědeckým informacím (Open Access), který je distribuován pod licencí Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License (CC BY-SA 4.0), která umožňuje distribuci, reprodukci a změny, pokud je původní dílo řádně ocitováno. Není povolena distribuce, reprodukce nebo změna, která není v souladu s podmínkami této licence.